周作人提示您:看后求收藏(笔趣阁小说网www.gdbzsb.net),接着再看更方便。

承小峰寄给我几本新出版的书,其中有一本鲍文蔚君所译法国比埃尔路易的《美的性生活》,原名“亚芙罗蒂忒”(aphroosher的印本,觉得还不差,但是总还不能忘记路易的那本小说,不料过了几天丸善失火,就此一起烧掉了。现在居然能够看见中国译本,实在可以说是很愉快的事。

先看序文。在第十四页上译者说,第四部第一章中的古希腊诗,曾经问过好些学者,都说不大了解,觉得有点奇怪,翻出来看时,其中有“白臂膊的安得洛玛该”与“杀人者赫克多耳”等字,疑心是荷马的诗,到《伊里亚特》里去找,果然在第二十四章中找着。其大意如下:

“他们(挽歌郎)唱哀歌,女人们跟着悼叹。在女人中间白臂膊的安得洛玛该开始号哭,两只手抱着杀人者赫克多耳的头,说道:丈夫,你年青死去了,剩下我在房中做寡妇;孩儿还是稚弱,不幸的你和我所生的儿子。”

但是我又想到东亚病夫先生父子也有此书的译本,随即托人到景山书社去买了来,这叫做“肉与死”,是真美善书店出版的。第四部原诗之下附有后注,文曰:

“这是荷马《伊利亚特》中的一节,译意是——

妇人们啜泣,他们也多悲号。这些妇人中白臂膊的恩特罗麦克领着哀号,在她手中提着个杀人者海格多的首级:丈夫,你离去人生,享着青年去了,只留下我这寡妇在你家中,孩子们还多幼稚,我和你倒运的双亲的子息。”(二八六页)

关于这里“杀人者”(androphonos)我觉得有注解的必要,这是一种尊称,并无什么恶意,应解作“杀人如草不闻声”的杀人,这一个字我实在觉得没有好的译法。曾先生译文中“提着……首级”云云似乎有点不大妥当,因为原文“手”是复数,乃是抱或捧而非提。赫克多耳被亚吉勒思用矛刺在喉间而死,并没有被斩下首级来,虽然诗中有两次说起老父去赎回赫克多耳的头,这只是一种普通说法,其实他的尸首还是整个的。亚吉勒思为要报他杀友之仇,从足跟到髁骨穿通两面的脚筋,穿上牛皮条,把他拴在车子后边,让头拖在地上,一直拖到船边,可以为证。就是这样做法希腊诗人也就很不以为然,上面说过他“想出处置高贵的赫克多耳的恶劣的方法”,后边又说亚吉勒思在愤怒中这样可耻地处置高贵的赫克多耳,又述说亚坡罗垂怜赫克多耳,用金盾给他包盖,在亚吉勒思拖着他走的时候使他皮肤不致受伤。赫克多耳原是希腊联军的敌人,但希腊诗人却这样地怜惜他,有时候还

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
偏执学神总装可怜

偏执学神总装可怜

盘欢
宋野订婚的那天来了一个不速之客——令人闻风丧胆的神秘大佬。传闻大佬阴鸷狠戾喜怒无常,大家纷纷猜测是不是要来一句“天凉宋破”的时候,大佬抢了司仪的位置,站在宴会主角之间。夺下宋野的酒杯,语气冰冷又狂妄,“不介意换个人吧。”被挤下去的宋野看着自己的未婚妻娇羞地挽住那人手臂,气得七窍生烟,抓起酒瓶砸过去。无耻的大佬有没有被砸到不知道,宋野先被头顶的吊灯给砸死了。宋野命不该绝,死后重生了,一睁眼看到学生时
玄幻 连载 28万字
咸鱼他想开了(穿越)

咸鱼他想开了(穿越)

迟晚
江倦穿书了,穿成一个装病多年的炮灰,被迫嫁给离王薛放离。然而无人知晓,薛放离没活过三章,江倦只要熬死他,就会收获快乐的咸(shou)鱼(gua)生活。成婚当日。薛放离:“本王时日无多,委屈你了。”江倦:“不委屈,王爷光风霁月,是我高攀。”薛放离:“送你走,你意下如何?”江倦:“我愿长伴王爷左右。”沉默片刻,薛放离低头轻咳,指间渗出血迹,“既然如此,过几日本王再来问你一遍。”江倦面色苍白地摇头,心里
玄幻 连载 52万字
末世指挥官

末世指挥官

黑土冒青烟
轰炸机在天空轰鸣! 主战坦克在荒原上咆哮! 巡洋舰在海面乘风破浪! 百万大军对尸群实施歼灭! 爆炸!烟尘!火光!蘑菇云遮天蔽日! 末世的战争之城耸立! 巨炮指向远方! 幸存
玄幻 连载 144万字